如果霍格華茲在中國開分校會如何?「除你武器!」超鬧中國翻譯咒語讓你笑到噴飯!

kor96388     2016-12-04     22     檢舉

近日,有網友在PTT表示,自己不算是《哈利波特》系列的粉絲,

但滿喜歡《哈利波特》電影和最近火紅的番外電影《怪獸與牠們的產地》,

他表示:「不過每次看到一些咒語的翻譯都覺得,如果有中國分校然後要我這樣喊咒語,我可能會崩潰!!!!!」

如果霍格華茲在中國開分校會如何?「除你武器!」超鬧中國翻譯咒語讓你笑到噴飯!

畢竟這些咒語唸出來需要莫大的恥力才有辦法達成。

他雖然知道咒語翻譯很困難,但也相當好奇,不知道其他網友有沒有相同羞恥的感覺?

不過有網友神回覆:「你先看看對岸的!」、

究竟對岸的翻譯到底有多鬧呢?帶你來看看!

速速前!(Accio)。中國版:飛來!

去去,武器走!(Expelliarmus)。中國版:除你武器!

噴噴障!(Impedimenta)。中國版:障礙重重!

路摸思!(Lumos)。中國版:螢光閃爍!

咒咒虐!(Crucio)。中國版:鑽心剜骨!

密密膠!(Colloportus)。中國版:快快禁錮!

吹吹除!(Deletrius)。中國版:消隱無蹤!

吩吩綻!(Diffindo)。中國版:四分五裂!

消消藏!(Evanesco)。中國版:消影無蹤!

飛飛禽!(Avis)。中國版:飛鳥群群!

阿八拉象!(Aparecium)。中國版:急急現形!

涎涎牙!(Densaugeo)。中國版:門牙賽大棒!

疾疾,護法現身!(Expecto Partronum)。中國版:呼神護衛!

撕淌三步殺(Sectumsempra)。中國版:神鋒無影!

如果霍格華茲在中國開分校會如何?「除你武器!」超鬧中國翻譯咒語讓你笑到噴飯!

看完後網友直說:「覺得台灣翻譯的不錯其實!」、「中國的那個喊出來才要恥力好嗎!」、

「張秋: 所以我才出國唸」、「只有我覺得中國翻譯的咒語唸起來很中二嗎…」、

「撕淌三步殺我覺得翻的很傳神欸,雖然是音譯但感覺有到!」

但也有網友表示:「開開門~這種疊字也太恥,根本笨蛋情侶的對話,還要一臉嚴肅!」

如果霍格華茲在中國開分校會如何?「除你武器!」超鬧中國翻譯咒語讓你笑到噴飯!

小編是不知道大家怎麼想啦!

不過我堅決拒絕霍格華茲到中國開分校啦XDDD

快把這些超鬧的翻譯咒語分享出去吧!

如果霍格華茲在中國開分校會如何?「除你武器!」超鬧中國翻譯咒語讓你笑到噴飯!